Mokhtar El Amraoui

Mokhtar El Amraoui

Mokhtar El Amraoui est poète tunisien d’expression française né le 19 mai 1955, à Mateur, en Tunisie. Il a enseigné la littérature et la civilisation françaises pendant plus de trois décennies, dans diverses villes de la Tunisie.

Il est membre de l’Union des Ecrivains Tunisiens. Passionné de Poésie, depuis son enfance, il a publié quatre recueils. Le premier, en 2010, s’intitule “Arpèges sur les ailes de mes ans”, le second, en 2014, “Le souffle des ressacs” et les troisième et quatrième en 2019, successivement “Chante, aube, que dansent tes plumes!” et “Dans le tumulte du labyrinthe”.

Mokhtar El Amraoui a donné plusieurs récitals et publie des poèmes dans des anthologies, revues en papier et électroniques.


Mokhtar El Amraoui is a French-speaking Tunisian poet born May 19, 1955, in Mateur, Tunisia. He has taught French literature and civilization for more than three decades, in various cities of Tunisia.

He is a member of the Union des Ecrivains Tunisiens. Passionate about poetry, since his childhood, he has published four collections. The first, in 2010, was entitled “Arpeggios on the wings of my years”, the second, in 2014, “The breath of the surf” and the third and fourth in 2019, successively “Sing, dawn, that dance your feathers!” and “In the tumult of the labyrinth”.

Mokhtar El Amraoui has given several recitals and published poems in anthologies, print and electronic journals.

 
CONTE MARIN

Le velours de la mer m’enroule jusqu’à la fleur du sémaphore
Tu offres le lait de tes roses
Au pendule de la lune.
La mouette, dans son bal,
Invite des bateliers attardés
Que la mémoire des ports n’enchante plus.
Ils rament vers d’autres souvenirs
Sans écailles,
Sans échos,
Epelant un monde toujours nouveau
Et la chair bleue de l’océan
Aux rides de baves
Egrène,
Sous les vents,
Des chapelets de feu,
Le tintamarre des couleurs
Invite à d’étranges cènes
Où les commensaux racontent des fables
Au sang encore chaud.
Et les curieux,
Tels d’habiles phasmes,
Ecoutent, en soupirant,
Ces chants si mélodieux
Qui parlent d’azurs défrichés
Dans des nuits sans boussoles.

© Mokhtar El Amraoui in “Arpèges sur les ailes de mes ans”

 
Mer-mère

Ecumes, lait de mer!
Mer-Mère!

Qu’elle allaite nos rêves et nos voyages!
Qu’elle nous prenne,
Poissons ailés de nos souvenirs,
De nos belles errances,
De nos transes confondues,
Dans les tourbillons de nos danses,
Sur la fièvre des vagues qui nous enfantent,
Dans nos migrations.
Qu’elle nous apprenne à nous raconter,
A nous rencontrer,
A nous prendre,
A nous surprendre,
A nous suspendre
Dans les profondeurs de nos rêves
Qui nous disent toutes ces houles
Qui nous bercent
Et toutes ces îles qui nous dansent
Jusqu’aux rivages des étoiles lactées
Qui s’allument d’un feu premier nourricier.
Qu’il enflamme nos âmes
En lames d’espérances!

© Mokhtar El Amraoui in “Le souffle des ressacs”

 
Ma mère crie que je vis

Ma mère crie que je vis, que je ris !
Ma mère entend son nom
Dans le mien que je crie !
Ma mère prie pour me revoir en vie.
Elle supplie la mer de m’être mère
Elle lui demande de nous pardonner notre misère
Et lui explique ce qu’est une guerre,
Que nous sortons d’un cimetière,
En caressant ses folles vagues sans lumières,
En lui criant la couleur de mes yeux,
Le parfum de mes rêves et celui de mes cheveux !
Elle lui demande de me bercer le corps et de se taire,
De se faire terre sans barbares incendiaires
Pour que je puisse dormir dans ses bras ailés
Qui lui tendent, en les embrassant, mes jouets.
Ma mère crie que je vis,
Ma mère crie que je ris,
Ma mère crie!

© Mokhtar El Amraoui in “3 nouveaux poèmes”

 
Poetry in this post: © Mokhtar El Amraoui
Published with the permission of Mokhtar El Amraoui


Poetry translated with Google translate for our English-speaking visitors

MARINE TALE

The velvet of the sea winds me up to the flower of the semaphore
You offer the milk of your roses
At the pendulum of the moon.
The seagull, in her ball,
Invites retarded boatmen
May the memory of ports no longer enchant.
They row to other memories
Without scales,
Without echoes,
Spelling out an ever new world
And the blue flesh of the ocean
With drool wrinkles
Egrene,
Under the winds,
Rosaries of fire,
The din of colors
Invite to a strange supper
Where the commensals tell fables
Still warm in blood.
And the curious,
Like skilful stick insects,
Listen, sighing,
These songs so melodious
Who speak of cleared azures
In nights without compasses.

© Mokhtar El Amraoui in “Arpeggios on the wings of my years”

 
Mother-sea

Foam, sea milk!
Mer-Mother!

May she nurse our dreams and our travels!
Let her take us,
Winged fish of our memories,
Of our beautiful wanderings,
Of our confused trances,
In the whirlwinds of our dances,
On the fever of the waves that give birth to us,
In our migrations.
May she teach us to tell ourselves,
To meet us,
To take us,
To surprise us,
To suspend us
In the depths of our dreams
Who tell us all these swells
Who rock us
And all these islands that dance to us
To the shores of milky stars
Which light up with a first nourishing fire.
May he set our souls on fire
In blades of hope!

© Mokhtar El Amraoui in “The breath of the surf”

 
My mother is screaming that I live

My mother cries out that I live, that I laugh!
My mother hears her name
In mine that I shout!
My mother is praying to see me alive again.
She begs the sea to be a mother
She asks him to forgive us our misery
And explain to him what a war is,
As we come out of a cemetery,
Caressing its crazy waves without lights,
Shouting out the color of my eyes,
The scent of my dreams and that of my hair!
She asks her to rock my body and shut up,
To become land without incendiary barbarians
So that I can sleep in his winged arms
Who hand him, kissing them, my toys.
My mother screams that I live,
My mother screams that I laugh
My mother is screaming!

© Mokhtar El Amraoui in “3 new poems”